June 16, 2012

56/365


The light surrounding the night creates a phantasmagorical appearance to those old streets of the city. The first time I walked in front of this broken window was at night. I remember the feeling of being observed from within. When is day, it's only an abandoned house. But when it's dark, I try to go by the other sidewalk.

-

La luz que envuelve la noche crea una apariencia fantasmagórica a esas calles viejas de la ciudad. La primera vez que pasé por delante de esta ventana rota, era de noche. Recuerdo la sensación de ser observado por dentro. Cuando es de día, es sólo una casa abandonada. Pero cuando está oscuro, intento caminar por la otra acera.

June 15, 2012

55/365


Beyond a painted glass, I found a broken sculpture. It was quite grotesque, disturbing. Why someone put this broken head in front of the street? What were his/her intention? It was inside a closed business, a forgotten dream. And the wounds on this head were a true reflection of it.

-

Detrás de un cristal pintado, encontré una escultura rota. Era bastante grotesca, inquietante. ¿Por qué alguien puso esa cabeza rota frente a la calle? ¿Cuál era su intención? Estaba dentro de un negocio cerrado, de un sueño olvidado. Y las heridas en esa cabeza eran un cierto reflejo de ello.

June 14, 2012

54/365


It seemed unbelievable to me the beauty of the crane emerging defiant on the nearly black sky. I tried to unbalance the composition and create a more dynamic vision of the scene. In addition, this breaks the eternal vertical position of the crane and its wishes of arriving higher.

-

Me pareció increíble la belleza de la grúa elevándose desafiante sobre el cielo casi negro. Intenté desequilibrar la composición y crear una visión más dinámica de la escena. Además, esto rompe con la eterna verticalidad de la grúa y sus deseos de llegar más alto.

June 13, 2012

53/365


Walking back home, I noticed this old clock on the street. It was illuminated by the orange light of the street lamps, at that time in which there is still some sunlight. I found it very strange, in this case made of wood. And so sad, since one day it stopped working at half past six, and nobody noticed it.

-

Caminando de vuelta a casa, descubrí este viejo reloj en la calle. Estaba iluminado por la luz naranja de las farolas de la calle, a esa hora en la que todavía queda algo de luz del sol. Lo encontré bastante extraño, en esa carcasa hecha de madera. Y también bastante triste, desde que un día dejó de funcionar pasadas las seis y media, y nadie se dio cuenta.

June 12, 2012

52/365


Walking around the district, I found this trapped street lamp, emerging under the green net, symbol of the building's decline. But the lamp was proudly out of the chaotic inner side, as if that were not with her, ignoring that if the building falls, she will fall with it.

-

Caminando por el barrio, encontré esta farola atrapada, emergiendo de debajo de una red verde, símbolo de la decadencia del edificio. Pero la farola estaba orgullosamente fuera del caótico lado interior, como si no fuera con ella, ignorando que si el edificio cae, ella caerá con él.

June 11, 2012

51/365


I have no idea what are those things for. I don't even know what they exactly are. The only thing I know is they prick me with their no functional and weird shapes. When I noticed it, I shot at them like I had no more time for it, like it was an ephemeral event. But I can look at them very often, placed about two squares from my apartment, tormenting me with their mystery.

-

No tengo ni idea de para qué son esas cosas. Ni siquiera sé exactamente qué son. Lo único que sé es que me punzan con sus formas extrañas y no funcionales. Cuando me di cuenta, les disparé como si no tuviese más tiempo para hacerlo, como si fuese un evento efímero. Pero puedo verlas a menudo, ubicadas a dos manzanas de mi apartamento, atormentándome con su misterio.

June 10, 2012

50/365


Construction always offers strange and complicated compositions, with it's metallic structures and heavy materials. This time I only focused a corner of the frame, facing the small building beyond and the cloudy sky. I also liked the dialogue and resemblance between the structure on first term and the top of the building in the distance.

-

La construcción siempre ofrece extrañas y complicadas composiciones, con sus estructuras metálicas y materiales pesados. Esta vez enfoqué sólo una esquina del armazón, encarándose al pequeño de edificio más allá y al cielo nublado. También me gustó el diálogo y la similitud entre la estructura en primer término y la parte superior del edificio a lo lejos.

June 9, 2012

49/365


I know this is only the inner side of a bar sunshade, but I couldn't avoid being interested on the bright octagon in the top, or the pair of eight-armed pieces, like two plastic spiders facing one against the other.

-

Sé que no es más que una sombrilla de bar, pero no pude evitar sentirme atraído por el octógono brillante de la parte superior, o el par de piezas de ocho brazos, como dos arañas de plástico enfrentándose una a la otra.

June 8, 2012

48/365


Why to shoot to an empty table? Why even fix your attention on it? I wonder how much time it's empty, alone, forgotten; how much nobody uses it, or need it. What will happen to it? What will happen to all those things we see every day lost or broken?

-

¿Por qué disparar a una mesa vacía? ¿Por qué fijar la atención en ella siquiera? Me pregunto cuánto tiempo está vacía, sola, olvidada; cuánto tiempo hace que nadie la usa, o la necesita. ¿Qué le ocurrirá? ¿Qué le ocurrirá a todas esas cosas que vemos cada día perdidas o rotas?

June 7, 2012

47/365


I crossed under the stairs, and this metal sky plenty of holes surprised me. Also the several diagonals over the blue background attracted me so much, and I had to get the picture. I'm sure no one cared about the aesthetic appearance of the lower side of the stairs, but it was really impressive for me.

-

Crucé por debajo de las escaleras, y este cielo de metal lleno de agujeros me sorprendió. También las numerosas diagonales sobre el fondo azul me atrajeron mucho, y tuve que conseguir la foto. Estoy seguro de que nadie se preocupó por la apariencia estética de la parte inferior de las escaleras, pero para mí es realmente impresionante.

June 6, 2012

46/365


I found this painting quite funny. After a while working on the computer, finding this was like a breath of fresh air. I spent a while looking at it, until I decided to do something about it.

-

Esta pintada me pareció bastante divertida. Tras un rato trabajando en el ordenador, encontrar esto fue como un soplo de aire fresco. Estuve un rato mirándolo, hasta que decidí hacer algo con él.

June 5, 2012

45/365


In this picture, I tried to collect the shadow and the curiosity around it. What's behind the yellow wall? There is someone in front of the door? Or behind it? The more simple of the scene gives more fiction, more possible situations. I liked the possible ones in this scene: someone lurking in the shadow, waiting inside the room, walking through the corridor and appearing suddenly... or just no one there.

-

En esta imagen intenté captar la sombra y la intriga a su alrededor. ¿Qué hay detrás de la pared amarilla? ¿Hay alguien frente a la puerta? ¿O detrás de ella? Cuanto más simple es la escena, más ficción puede aportar, más situaciones posibles. Me gustaron las posibles de esta escena: alguien acechando en la sombra, esperando dentro de la habitación, caminando a través del pasillo y apareciendo de repente... o simplemente nadie allí.

Sin edición.

June 4, 2012

44/365


I use to shoot the curtain very often, usually for fixing light & exposition settings on the camera. I always get sub/over exposed pictures, out of focus, or really poor images. I really like this one, because of its colour, exposition and composition. Sometimes I get random pictures that are very satisfactory, and it's surprisingly pleasant.

-

Suelo dispararle a la cortina bastante a menudo, normalmente para probar parámetros de luz y exposición en la cámara. Siempre consigo imágenes sub(o sobre)expuestas, fuera de foco, o realmente pobres. La verdad es que me gusta esta, por su color, exposición y composición. A veces consigo imágenes al azar bastante satisfactorias, y eso es sorprendentemente agradable.

June 3, 2012

43/365


After a while at the laptop, I laid on the back of the chair and closed my eyes. When I opened it, I was looking to the roof, and found this image. It was like... "Where's my camera?" I found it quite attractive, despite the lack of colour or reconigzable forms.

-

Tras un rato con el portátil, me apoyé contra el respaldo de la silla y cerré los ojos. Cuando los abrí, miraba al techo, y encontré esta imagen. Fue como... "¿Dónde está mi cámara?" La encontré bastante atractiva, a pesar de la falta de color o formas reconocibles.

June 2, 2012

42/365


We were on a gas station lost at the road and I discovered this broken metal roof. It was the only different part of the structure, and it caught my attention inmediately. It looked a folded paper. What broke it? And how? I think I sometimes shoot because of the curiosity more than the interest of the photo.

-

Estábamos en una gasolinera perdida en la carretera y descubrí este techo de metal roto. Era la única parte diferente de la estructura, y me llamó la atención inmediatamente. Parecía un papel doblado. ¿Qué lo rompió? ¿Y cómo? Creo que a veces disparo más por la curiosidad que por el interés de la foto.

June 1, 2012

41/365


Drinking something in a bar, I was looking with no interest to this wall, this bottle, while talking. But suddenly, I turned on the camera, which was above the table, and take this photograph. The camera was still on the table, I didn't know what I was shooting at, but I had the certainty of what I would find after. Something like this.

-

Tomando algo en un bar, miraba sin interés esa pared, esa botella, mientras hablaba. Pero de repente, encendí la cámara, que estaba sobre la mesa, e hice esta foto. La cámara estaba todavía en la mesa, no sabía a qué estaba disparando, pero tenía la certeza de qué encontraría tras hacerlo. Algo como esto.